Дворецът Евксиноград, на брега на морето близо до Варна, е построен през 1882 като лятна резиденция на българските монарси. Дворецът е заобиколен от парк, обект на градинското и парково изкуство. Паркът е специфична екосистема от над 300 вида растения, много от които първоначално са внесени от Цариград, Унгария, Франция и Италия и не се срещат другаде на Балканския полуостров. Около двореца има минерални извори и лозя със специфични за района сортове грозде, с които работи избата Евксиноград.
The Euxinograde palace, close to Varna, was built in 1882 as a seaside summer residence for the Bulgarian monarchs. The palace is surrounded by a park, considered an object of gardening and park art. The park is a specific ecosystem of over 300 plant species, most of which are not found elsewhere on the Balkan peninsula, but were originally imported from Istanbul, Hungary, France and Italy. The palace grounds also include mineral springs and a vineyard with region-specific grapevine sorts that are used by the Euxinograde cellar.
Tuesday, 25 December 2012
Saturday, 10 November 2012
Живи кабели на морското дъно/ Live wires under the sea
Обикновено си представяме бактериите като изолирани едноклетъчни, но вече има доказателства, че тези организми живеят в сложни общества, които използват химически сигнали за да се синхронизират със съседите си. В нов вид бактерии, открити в седимента в залива Аархус в Дания, отделни клетки се свързват една с друга чрез нишки, които минават по цялото им протежение. Тези нишки са електрически проводници изолирани от двойната мембрана на бактериите, така че веригата свързани клетки се превръща в жив електрически кабел. Учените в групата на Професор Ларс Петер Нилсен в Университета Аархус са открили два вида кабели, единият с 15 електропроводими нишки и широк 0.4 микрона, и друг - със 17 нишки широк 0.7 микрона. Нишките свързват бактериите през няколко сантиметра от седимента, и по този начин правят цяла мрежа от кабели на морското дъно, която може да се види с просто око. Тъй като всяка клетка е дълга само 1 микрон, видимите кабели, които са дълги 1 см са всъщност верига от 100 000 свързани клетки. Бактериите са нов вид от семейство Desulfobulbaceae и в статия наскоро публикувана в Nature авторите излагат хипотезата, че бактериите в кабела произвеждат електричество докато се хранят със сулфиди в седимента. За да е възможно това обаче, бактериите трябва да имат достъп до кислород, който липсва напълно от дълбоките, богати на сулфиди слоеве на морското дъно. Изглежда функцията на кабела е да служи като мост, който провежда електроните направени при консумирането на сулфиди от клетки в дълбоката част на седимента до клетки на повърхността, които правят вода от кислород и по този начин затварят електрическата верига.
We often think of bacteria as isolated single cells, but scientists now know that these organisms form complex communities which use chemical signals to get synchronysed to their neighbours. In a new bacterial species discovered in the sediment of Aarhus Bay in Denmark, individual cells connect to each other by ridges that run along the cell's length, and transmit electricity insulated by the bacterial double membrane, essentially making the chain of bacteria a functional cable. The researchers in Prof. Lars Peter Nielsen's group at Aarhus University discovered two types of bacterial filaments, containing 15 electricity-conducting 0.4 micron-wide ridges and another, containing 17 ridges and 0.7 micron wide. Chains of individual bacteria stack on top of each other across several centimeters of the sediment essentially forming a network of electrical cables that can be seen with the naked eye. To put this in perspective, each cell is only 1 micron long, so a cm-long filament is actually a cable made up of 100 000 bacteria docked onto each other. The bacteria are a new member of the Desulfobulbaceae family and in the report recently published in Nature the authors hypothesise that the cells in the filament work together to use sulfides in the sediment as food. To do this however, the bacteria need access to oxygen which is completely absent from the sulfide-rich sediment layer. The cables seem to bridge this oxygen gap by transporting the electrons made by the sulfide-eating cells buried in the deep sediment to cells in the surface oxygen-rich layer which make water from oxygen, completing the electric circuit.
Пречистване на вода / Water Purification
Питейната вода е
важен компонент от излетите сред природата. При многодневни преходи няма как да
носим толкова вода, колкото е необходима, за пиене, приготвяне на храната,
хигиена и медицински нужди. Затова се налага да попълваме запасите си от водоизточници
срещани по пътя. Но дори в най-девствените кътчета на планетата , чистата на вид вода може
да се окаже замърсена с невидими за окото микроорганизми
(бактерии 0.2 – 5 микрона, вируси 0.02 – 0.2 микрона и протозои 1 – 15 микрона),
химикали, пестициди, хербициди, тежки метали и др. Всички те са опасни за здравето на човека. Почти
всяка вода може да бъде превърната в питейна чрез филтрация (за премахване на неразтворими частици), микрофилтрация (която премахва бактерии и протозои),
стерилизация, саниране и абсорбция. Старият изпитан метод за стерилизиране на
водата чрез преваряване изисква енергия, с която не винаги разполагаме и не премахва седиментите в мътната вода, или опасни за здравето химикали.
Специализираните магазини предлагат бутилки с филтриращи устройства, които комбинират филтрация, микрофилтрация и абсорбция в един продукт, и произвеждат питейна вода незабавно. Ако е необходимо, след филтрацията може да бъде направено саниране на водата с таблетки дезинфектанти (хлор, йод, сребро, хлорен диоксид) (Katadyn – Micropur, BCB Oasis) или ултравиолетова светлина (SteriPen). Така в две стъпки се покрива целият диапазон от процеси за пречистване на водата. Тези продукти позволяват получаването на питейна вода за относително кратко време (от 10 минути до 2 часа) за нуждите на индивидуалния турист или малка група хора.
A reliable supply of drinking water is essential for outdoor activities. However, it is difficult to take all the water you need for drinking, cooking and first aid on trips that last several days, meaning that you would eventually need to refill your water from sources along the way. Even visibly clean water in the most pristine environment can be non-potable due to contamination with microorganisms (bacteria 0.2 – 5 micron, viruses 0.02 – 0.2 micron and protozoa 1 – 15 micron), chemicals, pesticides, herbicides, heavy metals, etc. Still, water from almost any source can be made potable by filtration (to remove sediment particles), microfiltration (to remove bacteria and parasites), sterilisation, chemical treatment and absorption. Sterilisation of water by boiling is an old trusted method, but requires energy that you might not always have, and does not remove sediment from murky water or all harmful chemicals.
Specialist shops sell all-in-one filter devices which combine filtration, microfiltration and absorption of water by the same product and produce potable water almost instantaneously. If necessary, this can be followed by treatment with disinfectant tablets (containing chemicals such as chlorine dioxide, silver or iodine)(Katadyn – Micropur, BCB Oasis) or with ultraviolet light (SteriPen). This two-step approach covers the entire span of water purification processes and results in potable water in a reasonably short time (10 minutes to 2 hours) for use by an individual or a small group of people.
Специализираните магазини предлагат бутилки с филтриращи устройства, които комбинират филтрация, микрофилтрация и абсорбция в един продукт, и произвеждат питейна вода незабавно. Ако е необходимо, след филтрацията може да бъде направено саниране на водата с таблетки дезинфектанти (хлор, йод, сребро, хлорен диоксид) (Katadyn – Micropur, BCB Oasis) или ултравиолетова светлина (SteriPen). Така в две стъпки се покрива целият диапазон от процеси за пречистване на водата. Тези продукти позволяват получаването на питейна вода за относително кратко време (от 10 минути до 2 часа) за нуждите на индивидуалния турист или малка група хора.
![]() |
Таблетки BCB Oasis и Katadyn Micropur за химическо пречистване на водата и SteriPen устройство, което използва ултравиолетова светлина за дезинфекция./ The BCB Oasis and Katadyn Micropur tablets use chemicals to purify water while the SteriPen uses ultraviolet light for disinfection. |
![]() |
Бутилки за вода със система от филтри. От ляво на дясно: LifeSaver, Aquamira и Katadyn/Water bottles with incorporated filter systems. From left to right: LifeSaver, Aquamira and Katadyn. |
A reliable supply of drinking water is essential for outdoor activities. However, it is difficult to take all the water you need for drinking, cooking and first aid on trips that last several days, meaning that you would eventually need to refill your water from sources along the way. Even visibly clean water in the most pristine environment can be non-potable due to contamination with microorganisms (bacteria 0.2 – 5 micron, viruses 0.02 – 0.2 micron and protozoa 1 – 15 micron), chemicals, pesticides, herbicides, heavy metals, etc. Still, water from almost any source can be made potable by filtration (to remove sediment particles), microfiltration (to remove bacteria and parasites), sterilisation, chemical treatment and absorption. Sterilisation of water by boiling is an old trusted method, but requires energy that you might not always have, and does not remove sediment from murky water or all harmful chemicals.
Specialist shops sell all-in-one filter devices which combine filtration, microfiltration and absorption of water by the same product and produce potable water almost instantaneously. If necessary, this can be followed by treatment with disinfectant tablets (containing chemicals such as chlorine dioxide, silver or iodine)(Katadyn – Micropur, BCB Oasis) or with ultraviolet light (SteriPen). This two-step approach covers the entire span of water purification processes and results in potable water in a reasonably short time (10 minutes to 2 hours) for use by an individual or a small group of people.
Thursday, 1 November 2012
Ултра-чувствителна диагноза на болести с просто око/ Ultrasensitive naked-eye detection of disease
Нов тест, който използва златни наночастици и водороден пероксид (кислородна вода) може да помогне за ранна и евтина предварителна диагноза на болести в бедните страни. За разлика от тестовете, които се използват в момента, новата алтернатива, наречена плазмонна ЕЛИЗА позволява резултата да се види веднага с просто око. Кръвен серум се смесва с химикали в контейнер за еднократно използване и течността става синя ако пациентът е болен или червена ако тестът е отрицателен. Тестовете ЕЛИЗА използват ензим, който се активира ако в серума на пациента има антиген за болестта (например ХИВ). Химическата реакция причинява промяна в цвета на разтвора, а наситеността на цвета отговаря на степента на инфекция. Разчитането на тези резултати обаче, изисква лабораторно оборудване и не е надеждно, когато нивото на антигена е ниско (например в ранния стадии на болеста). Новият метод, разработен от учени в в Imperial College в Лондон, използва растежа на златни наночастици в разтвора. Наночастиците се кристализират в различна форма ако ензимът каталаза е активиран (при положителен тест) или не (отрицателен тест), а формата на кристалите променя начина по който те пречупват светлината и дават син или червен цвят на реакцията. Засега плазмонната ЕЛИЗА е приложена успешно за засичането на много ниски дози p24 (антиген на ХИВ) и PSA (простатен антиген, използван за засичането на рак на простатата). Това означава, че тези заболявания ще могат да бъдат откривани и лекувани в по-ранен етап.
A new test, which uses gold particles and hydrogen peroxide (the chemical used for hair bleaching) may bring affordable and easy preliminary detection of disease to low-income countries. Unlike similar tests that are already used in the clinic, the new alternative, called plasmonic ELISA allows the result to be seen immediately with the naked eye. Serum from patient's blood is mixed with reagents in a disposable container and the liquid turns blue when the disease is present, or red when the result is negative. The ELISA test relies on an enzyme in the solution becoming activated if the disease antigen (such as HIV) is present in the patient's serum. The chemical reaction causes the colour of the solution to change, with the intensity corresponding to the extent of the infection. The interpretation of results from the currently available technology requires laboratory equipment and becomes unreliable when the antigen levels are low (such as in the early stages of infection). The new method, developed by researchers at the Imperial College London, uses the growth of gold nanoparticles in the reaction vial. Whether the catalase enzyme is activated (+ve result) or not (-ve result) determines the shape in which the gold nanoparticles grow and the way they interact with light, appearing as a blue or red colour. So far, plasmonic ELISA has been shown to successfully detect the p24 HIV antigen and PSA (prostate specific antigen, used for prostate cancer detection) at very low doses. This means that such diseases can be diagnosed and treated earlier.
A new test, which uses gold particles and hydrogen peroxide (the chemical used for hair bleaching) may bring affordable and easy preliminary detection of disease to low-income countries. Unlike similar tests that are already used in the clinic, the new alternative, called plasmonic ELISA allows the result to be seen immediately with the naked eye. Serum from patient's blood is mixed with reagents in a disposable container and the liquid turns blue when the disease is present, or red when the result is negative. The ELISA test relies on an enzyme in the solution becoming activated if the disease antigen (such as HIV) is present in the patient's serum. The chemical reaction causes the colour of the solution to change, with the intensity corresponding to the extent of the infection. The interpretation of results from the currently available technology requires laboratory equipment and becomes unreliable when the antigen levels are low (such as in the early stages of infection). The new method, developed by researchers at the Imperial College London, uses the growth of gold nanoparticles in the reaction vial. Whether the catalase enzyme is activated (+ve result) or not (-ve result) determines the shape in which the gold nanoparticles grow and the way they interact with light, appearing as a blue or red colour. So far, plasmonic ELISA has been shown to successfully detect the p24 HIV antigen and PSA (prostate specific antigen, used for prostate cancer detection) at very low doses. This means that such diseases can be diagnosed and treated earlier.
Friday, 26 October 2012
Австралийския Балет във Vogue/ The Australian Ballet for Vogue
Част от ноемврийския брой на Vogue Australia е посветена на Националния Балет на Австралия, който чества златния си юбилей. Списанието събира модния фотограф Уил Дейвидсън с танцьорите на трупата, за снимки на плажа Maroubra в Сидни, които да пресъздадат красотата на танца.
Part of the November issue of Vogue Australia honours The Australian Ballet, which celebrates its golden anniversary. The fashion photographer Will Davidson and the company's dancers got together on Sydney's Maroubra Beach for a photoshoot that captures the beauty of dance.
Monday, 15 October 2012
Фото-книги Moleskine/ Moleskine Photo Books
От октомври производителите на бележниците Moleskine предлагат възможността да отпечатате своя фото-книга от 20 или 60 страници с емблематичните за марката дизайн и качество. В дигиталната версия на своята фото-книга можете да добавите и видео, а Moleskine предлагат възможността не само да споделите готовия албум в социалните мрежи, но и да включите семейство и приятели в процеса на създаването на фото-книгата.
The first Moleskine photobooks can now be pre-ordered from the company's website. You can choose from a 20 or 60-page photobook with the characteristic for the brand design and quality. The digital version allows you to add video content to your photobook and the opportunity not only to share the final product on social networks, but to include your family and friends in the design process, if you wish.
The first Moleskine photobooks can now be pre-ordered from the company's website. You can choose from a 20 or 60-page photobook with the characteristic for the brand design and quality. The digital version allows you to add video content to your photobook and the opportunity not only to share the final product on social networks, but to include your family and friends in the design process, if you wish.
Серия Австралийски Фотографи: Харолд Казно/ Australian Photographer Series: Harold Cazneaux
![]() |
Self-portrait (1904) and right: Doris Zinheisen (1929) by Harold Cazneax. |
Харолд Казно (1878-1953) е един от най-влиятелните австралийски фотографи. Характерни за снимките му са светлината и естествените пози, в контраст с тъмните нюанси, които по това време доминират европейската фотография. Въпреки, че и двамата му родители работят във фотографско студио, младият Харолд се интересува повече от рисуване. През 1898 обаче посещава изложбата на Джон Кауфман и осъзнава че е възможно да използва фотоапарата, за да създава импресионистични снимки-картини. През 1909 открива първата в Австралия самостоятелна изложба. През следващите десетилетия работи от студиото си вкъщи и специално направената за целта градина. Повече от 20 години е като официален фотограф на списанието The Home (Домът), а по-късно приема поръчки и за други списания и книги. От средата на 1930-те обръща вниманието си към австралийските пейзажи, и остава верен докрай на декларацията си заедно с другите фотографи от Sydney Camera Circle да използва уникалната светлина и природа на Австралия. Още от неговите творби може да разгледате тук.
![]() |
Left: The bamboo blind (1915) and right: Bush fire haze, Mount Talbingo NSW (1932) by Harold Cazneax. |
Harold Cazneaux (1878-1953) is one of Australia's most influential photographers. Light and natural poses dominate his pictures in contrast to the darkness which was popular in European photography at the time. Although both his parents worked in a studio, the young Harold was more interested in drawing. In 1898, however, he visited John Kauffman's exhibition and realised that he could use the camera as a tool to create impressionistic pictures. In 1909 he held Australia's first solo exhibition. He spent most of the decades to follow working from his home studio and custom-designed garden. Harold was the official photographer for The Home magazine and later worked on many other books and magazines. From the mid-1930s he turned his attention to Australian landscape and remained true to the declaration he made with the rest of the photographers from the Sydney Camera Circle to embrace Australia's unique light and landscape. More of his works can be seen here.
Subscribe to:
Posts (Atom)